5)第583章 意大利-第四日·菲克VS迭戈_乒乓 今天的我依旧没有退役
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  舟:大脑空空,脑袋懵懵,同声传译的速度也要跟不上了,这个人究竟是在说什么数学公式(?)啊……

  与交替更换的解说一样,当解说换人之后,同声传译自然也要跟着一起换掉,现在分配给苏舟的,是一位西班牙本土的小姐姐,对于听西班牙语,她当然是没有什么障碍的,但是该如何把这一连串的机/关/枪炮/弹翻译成英语呢……

  同声传译小姐姐:“………”

  小姐姐这般说,不再是第一人称的直译转述了,而是改为用上帝视角的第三人称,对苏舟解释这位新来的西班牙解说究竟在说些什么:“嗨,中国苏,请原谅我将用第三视角来转述这段发言:他的意思是,他、他们一家、他们的整个社区,都很喜欢你和罗德里格斯,他们最喜欢看到的场景,就是你和小罗德站在一起,他认为你们是新生代最好的球员、朋友与对手,你们之间的情谊热烈又真挚、火辣又持久,就像那永不熄灭的太阳,就像我们西班牙的布莱卡——就是斗牛士所持有的那块红布——简而言之,他喜欢罗德里格斯,也喜欢你,他喜欢你们两个,是你们两个的狂热cp粉………哦,抱歉,我是说,他爱屋及乌,非常非常地喜欢你,对你表达出极大的善意。”

  对此,清晰地捕捉到了“cp粉”——couple这个单词的粥:“………”

  苏舟先是想,这个新来的同声传译小姐姐的声音真好听;然后他又想,这是认为粥是个老老实实的断网小男孩,不懂网络潮流cp粉的意思吗…?

  如果不是因为同声传译的连麦是纯单向的,苏舟真想反过去宽慰小姐姐一句:没事没事,我其实也是我和罗德的cp粉呢,我们两个就是亲亲密密没毛病。

  与此同时,与要求更高的同声传译比起来,稍稍延迟几秒的全字幕放送直播就完全不同了,那可是准确无误的原话翻译,不过是迟了区区五秒,西班牙解说的激动开场词就一字不差地传达到了世界各地。

  顿时——

  嚯!

  这一波——

  这不是很好吗?西班牙的球迷们基本是没意见的,虽然也不能说人人都是小罗德和中国苏的纯友情cp粉、或是对这个中国人抱有极大的善意,但,至少,只要是喜欢罗德里格斯的西班牙人,就鲜少会真的讨厌那个来自东方的中国人。

  而其他国家的球迷则——

  嗯,大多数的球迷们都只是看个乐子,只是德国的球迷们就有点不乐意了,先不说明明是尤利安先和苏舟认识的,就单说本场比赛是西班牙vs德意志吧——哪怕只是因为这一场正在进行时的比赛!也不能就这么干巴巴地在场外举旗认输啊!

  实际上,鉴于中国苏已经跳反(?)到了德国阵营,德国球迷是很希望中国苏可以亲自下场出

  请收藏:https://m.ojcry.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章